La traducción en el aula: una herramienta para la enseñanza – aprendizaje del inglés Translation in the classroom: an English teaching-learning tool
DOI:
https://doi.org/10.36436/22564527.104Keywords:
Traducción, Habilidades comunicativas, Actividades, Contexto cultural.Abstract
Este artículo presenta los resultados de una investigación, donde lasautoras realizaron e implementaron traducciones de libros deliteratura infantil colombiana. La investigación consistió en aplicarcuatro actividades lúdicas, para el proceso de enseñanza– aprendizaje del inglés como lengua extranjera, en estudiantesde sexto y séptimo de una Institución Educativa Pública de la ciudadde Girardot, dado que los estándares para el área de ingléspara estos grados, propuestos por el Ministerio de EducaciónNacional ([MEN] 2006) son el desarrollo de las mismas competenciascomunicativas orales y escritas. Se realizó un estudiocomparativo entre un grado sexto y dos séptimos que consistióen veinticuatro sesiones alternas a otras clases de inglés; endonde se trabajó, por un lado, desde la perspectiva de la culturaamericana y, por otro, la traducción desde la perspectiva de lacultura colombiana. La investigación mostró que la enseñanzadel inglés por medio de la traducción y de elementos propios dela cultura colombiana permite a los estudiantes tener una apropiacióndel idioma inglés en las cuatro habilidades comunicativasbásicas.Downloads
References
Burns, P., Roe, B. and Ross, E. (1984) Teaching reading in today’s
elementary schools. Boston: Houghton Mifflin Co.
Caballero, B. (2010) El papel de la traducción en la enseñanza del
español. In: El currículo de E/LE en Asia-Pacífico. Instituto Cervantes,
pp. 339-52.
Correa Valbuena, J. (2012). Tejiendo recuerdos con decires y cantares.
Bogotá.
Cuéllar, C. (2004). Un nuevo enfoque de la traducción en la enseñanza
comunicativa de las lenguas. Hermeneus: Revista de la Facultad
de Traducción e Interpretación de Soria, (6), 41-57.
D’Amore y Bobadilla (2013). La traducción pedagógica y la enseñanza
de lenguas extranjeras (ELE) en el siglo XXI. Revista Iberoamericana
para la Investigación y el Desarrollo Educativo. Publicación número
Recuperado de: http://ride.org.mx/1-11/index.php/RIDESECUNDARIO/
article/viewFile/342/334
Erazo, E. D. (2008) El Asunto de la Mediación Tecnológica en los Procesos
de Aprendizaje y de Enseñanza. Revista Perspectivas Educativas.
V.1.
López, J., & Wilkinson, J. (1997). El papel del traductor. Manual de
Traducción Inglés-Castellano. Barcelona: Gedisa Editorial.
Ministerio de Educación Nacional (2006). Formar en lenguas extranjeras:
¡el reto! Lo que necesitamos saber y saber hacer. Serie guías
n° 22. Recuperado de: http://www.colombiaaprende.edu.co/html/mediateca/
/articles-115375_archivo.pdf
Richart Marset, M. (2009). La alegría de transformar Teorías de la Traducción
y teoría del doblaje audiovisual. Valencia: Tirant lo Blanch.
Vargas, A. (2011). Currupeto, Currupeto. Poesía, canto y cuento. Vargas
Arias, Abdias.
Zabalbeascoa, P. (1990). Aplicaciones de la traducción a la enseñanza
de las lenguas extranjeras. Sintagma: revista de lingüística. (2), 75-86.